True deterrence / 真の抑止力
- ACRP Secretary-General
- 2017年9月6日
- 読了時間: 3分
*日本文は英文の下に続きます
When distrust becomes a basis, nuclear weapons be NO 1 deterrence. On the contrary, when trust becomes a basis, mutual help or benefit becomes the first deterrence. This is one of my religious beliefs.
不信に基づけば核兵器が抑止力になります。逆に信頼に基づけば互助・互酬が抑止力になります。これが私の宗教的信念の一つです。
If we distinguish ourselves as enemy and friend at the level from individual to the nation, there emerges distrust.
個人あるいは国家レベルにおいても、友と敵で区別するとそこには不信が生まれてしまうのです。
Pursuing the way of coexistent based on dialogue may bring about peace in a long term. This is what the history of humankind teaches.
対話に重きをおいて共生の道をさぐることこそが、長い目で見れば平和をもたらすのです。それは人類の歴史が教えるところです。
This sort of thinking is often criticized as mere idealism or unrealism. However, I categorize this thought as idealistic realism. It’s not a utopianist.
こうした考え方は理想主義、あるいは現実離れしているとしばしば批判されます。しかし、私たちは自らを理想主義的現実主義ととらえています。まったくのユートピア思想、理想を語っているのではありません。
We people of faith genuinely believe in non-violence method of peacebuilding. Violence or any form of armed forces cannot bring about eternal peace. Violence reproduces violence. It will generate a vicious circle.
私たち宗教者、信仰者は平和構築には非暴力の方法しかないことを固く信じています。暴力やいかなる武力も永遠の平和をもたらすことはできないのです。暴力は暴力を再生産します。悪循環を生み出してしまうのです。
The source of causing distrust among peoples and nations seems to exist in the thinking of dichotomy of “enemy and friend”. Instead, trust is nurtured through fostering the sense of “all are friends without an enemy.”
人々や国家の間に不信を生み出す根源は「友と敵」といった二元論的な思考にあるように思われます。その代わり、信頼は「周りは無敵、みんな友」という 感覚を醸成することによって育まれるのではないでしょうか。
Here exists a vital role of religions. All religions commonly preach that all human beings are children of God or Buddha and they are equally precious and sacred.
ここに宗教の非常に大切な役割が存在します。すべての宗教は人間は神仏の子どもであり、あらゆる人は等しく尊く、聖なる存在であることを説いています。
Ture deterrence is a mutual help and benefit based on trust, not nuclear or other weapons based upon distrust. We people of faith shall share with as many people as possible this important vision of true deterrence. I urge ACRP family members to endeavor together to build trust among peoples and nations through sincere dialogue and interaction.
真の抑止力は信頼に基づいた互助・互酬であって、不信に基づく核兵器や武力ではありません。私たち信仰者はこの真の抑止力という重要なビジョンをできる限り多くの人々と分かち合っていく必要があります。ACRP家族が一丸となって、真摯な対話と交流を通して人々と国の間に信頼を構築していく努力を惜しみなく続けていくことを心から願うものであります。
We all are friends, not enemies. More than that, we are all brothers and sisters in one human family, children of God and Buddha.
私たちは本来、敵ではなくみんな友なのです。それ以上に、私たちは人類という大きな家族の兄弟姉妹、神仏の子どもたちなのです。
コメント