top of page

語りから行動へ / From talk to action

  • ACRP Secretary-General
  • 2017年12月6日
  • 読了時間: 5分

「心が感動したとき、行動を起こす。」そんな経験は誰にでもあるのではないでしょうか。すぐに行動につながることもあれば、じわじわと行動を起こしていくこともあります。感動は魂を揺さぶり、具体的な動きを起こしていくのです。

“When my heart is touched, it causes me to take action.” I think everyone shares such an experience. Sometimes it immediately leads to actions, and sometimes it acts slowly. Touching shakes the soul and causes a concrete movement.

一方、素晴らしい話を聞いて納得したり、新たな知識を得ても感動がないとそれは単なる知識として終わる可能性があります。もちろん無駄ではないでしょう。しかし、行動が伴わないと知識や知恵は概念化して単なる繰り返しの語りになってしまいます。

On the other hand, if you are convinced by listening to a wonderful story or gaining new knowledge, there is a possibility that it will end up as mere knowledge unless your heart is not moved. Of course, it will not be useless. However, if action is not accompanied, knowledge and wisdom will be conceptualized and end up with a little repetitive narrative.

世界の平和、人類の共生、多様性の尊重、異質の承認、宗教間対話協力、宗教的過激主義への取組、相互理解と尊重等など、大切な価値観や生き方の語りが草の根レベルから国際レベルに至るまで様々な分野の人々間で日常的に交わされています。無論、宗教者も含まれています。

From the grassroots level to the international level, many important values and ways of living such as peace in the world, coexistence of humanity, respect for diversity,  acceptance of heterogeneity, dialogue and cooperation between religions, addressing to religious extremism, mutual understanding and respect, etc. are being routinely spoken and shared by people in the various fields. Of course, religious people are included.

例えば宗教的過激主義への取組の場合、多くの会議で過激主義と呼ばれる人々との対話を行うことがいかに重要であり、鍵となるかが話し合われ、決議され、声明文や見解書の形で世に発表されます。しかし、現実的に過激主義の人々と対話を持つことは相当の覚悟と緻密なアプローチが必要なのは自明です。彼らから「丸腰に対する信頼感」が得られなければ対話の場に彼らを招くことは不可能です。

For example, in case of addressing to religious extremism, people discuss how important and crucial it is to have a dialogue with those called extremists, resolved and will be announced as a form of statement towards international society, at many conferences. However, in reality, having a dialogue with people of extremism requires profound determination and commitment and accurate approach. It is self-explanatory. It is impossible to enable them to attend dialogue unless “confidence and trust in unarmed-ness” are obtained from them.

現実に対立するグループ間の和解と調停活動を行い、一定の成果を挙げているグループの指導者に昨年お会いしました。その指導者は女性で、母として、妻として、姉として武器を持って戦う息子や旦那、弟たちに真剣に本気で耳を傾けることから対話が始まると熱く語ってくれました。

Last year, we met a leader of the group who has achieved to a degree successfully reconciliation and mediation activity between different groups. The leader is female and told us with a passion that the dialogue begins with seriously listening to sons, husbands, and brothers fighting by holding weapons, as their mothers, wives, and sisters.

もちろん、丸腰ですから大きなリスクが伴います。しかし、武器を持つことでより大きなリスクが伴うことも語ってくれました。本気になれば不可能と思える対立者間の対話の場を作り出すことができるというのです。

Of course, unarmed-ness causes great risk. But she emphasized that having weapons has higher risks than not having. She continued it surely is possible to create a platform of dialogue among the opponents which seems impossible if we become serious enough.

これからの宗教間対話においては、理想を語るのみで終わるのではなく、いかに現実的にその理想を実現するためにアプローチをしていくか、いかにして暴力を使用する人々と対話を持っていくかという点に特化した語りをしていく必要があるのです。大変なチャレンジですが、暴力的過激主義を非難するだけでは対立はますます深まるばかりで暴力に対するより大きな暴力を使う選択しか残らなくなるでしょう。

In future inter-religious dialogue, we shall not end up with only talking about the ideal, but shall speak focusing upon how to approach to realize that ideal in reality, as well as how to practice dialogue with people who use violence. It is a severe challenge, but only accusing violent extremists will lead to strengthening conflict more and more and we will have no other choice than using greater violence against violence.

直接的暴力が生まれる背景、直接的暴力に走る背景、つまり貧困や格差、不平等を生み出している構造的暴力に目を向けながらそうした暴力をなくすための人類知を結集しながら対話の場を作り出していくことが重要です。

It is critical to advance towards creating a platform of dialogue through gathering collective wisdom of humanity for eliminating such violence while profoundly looking into the background of the birth of such direct violence, and the reason why people resort to direct violence, that is, structural violence which generates poverty, disparity, and inequality, etc.

ACRPは対立下という厳しい状況における対話の場の提供に主力を傾注していきたいと考えています。ロヒンギャ問題における仏教徒とムスリムの対話、フィリピンにおけるムスリムとクリスチャンの対話等が喫緊のテーマです。そのために今月、来月と東京事務局が中心となってバングラデシュ、フィリピンを訪れ、対話の場の提供に向けた実現可能性調査に乗り出します。

ACRP wishes to focus on providing a platform for dialogue in harsh conditions such as under conflict. The dialogue between Buddhists and Muslims on Rohingya problem, dialogue between Muslim and Christians in the Philippines, etc. is one of the essential themes. For that purpose, December and January 2018, officers of Tokyo Secretariat including myself will visit Bangladesh and the Philippines and will start feasibility studies to provide a platform of dialogue.

平和活動にはリスクが伴います。しかし、それはより大きなリスクを避けるために必要なリスクです。つまり、武力や暴力に頼らない、非暴力、丸腰による対話のリスクです。神仏は武力の代わりに普遍的な愛と慈悲を力とするからです。ですから私たちも平和と愛を語るのみでなく、実際に暴力が使われている現地に飛び込んでいく必要があるのです。

Peace activities involve risks. However, it is a necessary risk to avoid higher risk. In other words, it is the risk of dialogue by nonviolence and unarmed, not depending on any armed force or violence because God and Buddha use universal love and compassion as power instead of armed force. So not only we talk about peace and love, but we also need to jump into the site and place where violence is being used.

過去にも現在にも多くの良きモデルが存在します。彼らの純粋さと本気さが私たちを感動させるのです。勇気を持って彼らをフォローしていきたいと考えています。

There are many good models in the past and now. Their pureness and seriousness move our hearts and souls. We want to follow them with courage.

 
 
 

Comments


Equal Dignity of All Life/あらゆる命の平等なる尊厳性

unnamed-file-256x300.jpg

本ブログはアジア宗教者平和会議(ACRP)事務総長執筆によるものです。

本ブログの目的は、ACRPの運動を通して最終的には共生世界の構築を目指すというミッションを実現していくために、異なる宗教を持つ人々の間の対話と協働をさらに推進すべく、ACRP事務総長が描くビジョンとメッセージを多くの方々と分かち合うことにあります。

© 2017- WordPressで作成されたホームページです。

bottom of page